Mano entre ruinas
Y en esta orfandad sin reparo alguno
hasta el aire que respiro se lo peleo al viento.
Migdalia Mansilla
Soy mano entre ruinas
que abierta al futuro
no se deja abatir
/y pelea.
Jirón de felicidad
brilla mi alma en la oscura luz
del infortunio.
Nada más mío que el libre albedrío (freedom of will/free will)
de querer vivir,
el deseo insolente
de torcer la ruta
que escrita en oráculos
me hostiga a lo lejos (plagues me)
Nada más mío que mi mismidad
que hoy vive/
/ hoy quiere y decide ser
/y seguir.
Liliana Varela
Hand amongst the ruins (Translation : Irene Marks)
And in this orphanhood without any shelter
I must even fight the wind for the air I breathe
Migdalia Mansilla
I’m the hand amongst ruins
that open to the future
does not concede defeat
/ and fights.
Shred of happiness
my soul shines in the dark light
of misfortune.
Nothing is more mine than the free will
of wanting to live,
the insolent desire
of twisting the route
which written in the oracles
plagues me from afar
Nothing more mine than my selfhood
that is alive today/
/today wants and decides to be
/and continue.
Liliana Varela